Humor funny Google-translater mistakes

HAL9001

super-ninja-orbinaut
Joined
Jun 4, 2010
Messages
1,107
Reaction score
11
Points
38
Location
Stuttgart, Germany
did you have funny google-translater mistakes?

I once said him to translate downlouad and he answerd nachladen, wichis german for reload. :lol:
 
Yes, for example I told it to translate "translator" into English and it translated it into "translater". :lol:

No offense!
 
The product description for AC:AH is hilariously bad.
Steel Carnage! Sonic-Speed Destruction Shooting!! ACE COMBAT ASSAULT・HORIZON "East Africa", "Russia", "USA", the war is upon the real world! Choose from Supersonic Fighters, Attack Helicopters and Advanced Bombers, appropriate for the various missions! Chase aggressively at high-speed, track your enemy down and destruct your enemy into pieces!
Assault Horizon: Sonic speed destruct your enemies into pieces 2/1/11!
 
Hahah, don't get me started either.
East of insane, you give me description description... Just ask River Crab. :lol:
 
Translating signatures, eh? :hmm:

I'll use my old one:
Original: To boldly go where it has not been made convenient by others to do so before...

English > Italian > German > Japanese > Welsh > English

Fuzzball result: Before going to be attractive to other people daring to run ...

The 'attractive' thing popped up as soon as it translated to Italian.
 
As Izack said, Japanese is great for this, in being so dissimilar to English.
My social group, 東方の狂人 came out as "east of insane," and Google also has trouble with Reimu's cute speech mannerisms...UVマップちょうだいよUVマップ becomes "UV UV map you give me map”. Sometimes it can't separate words (because normal Japanese has no spaces), so things like おっぱいちょうだいよおっぱい become "Oh Paichoudaiyooppai" :facepalm:

Also fun: SiberianTiger's Big Cossack Curse. Try putting it into Google. :rofl: It makes even less sense Russian => Japanese...
 
Last edited:
Ebi urchin shaggy! Hairy against the grain! :rofl:

I can't post any more of it, though. It's very offensive. Well, not offensive per se, but it contains many vulgarities.
 
my signatur:
The best proof that somewhere in the universe is an INTELLEGENT species, is that no one tried to visit us idiots lol

I'm not a BIG expert in the creation of addons, I am only good at flying and using the Orbiter

german

chinese (traditonal)

indonesian

and back to English:
The best evidence, somewhere in the universe is an intelligent species, no one tried to visit us laugh idiot

I am not a great expert to make a plug-in, I was also flying, just a good aircraft

and back to german

and last time again back into English:
The best evidence for this, somewhere in the universe is an intelligent species, no one tries to visit us laugh idiot

I'm not a great expert to a plug-in, I was also flying to make just one good aircraft

(it was funnyer in that german kind just before the last English, when I translate that into English (not with translater, but by myself, because he corrected back a few very funny mistakes):
The best proof somewhere in the Universe is an intelligent species,tries nobody us visiting laught idiot

I'm not a big expert to an Plg-In, I was making flys (the insects:lol:), too, just a good plane)
:rofl::rofl::rofl:
 
Last edited:
Not strictly the topic, but, for more humerous examples of computers parsing text badly, check this out: http://jason-huff.com/files/autosummarize-jhuff2010.pdf

Microsoft Office has summarised the hundred most downloaded books from the internet into 10 sentences using it's auto summarise feature! It worked so well...
 
Yes, a traslation from Spanish to English for a brochure of a Colombian built, fiberglass short take off and landing light aircraft..

"El STOL-Glass es capaz de aterrizar en pistas cortas..."

translated to...

"The STOL-Glass is capable of landing on short hints..."

"Pista", in Spanish, normally means "hint", or "clue", but also means "runway". :lol:
 
This one is my favourite - it sounds like me circa 0400;

coffee.png
 
My favourite was The Beginner's American History:

D.H. Montgomery...sort of said:
Land!
[...]
Indians!

The only accurate one was the summary of Great Expectations. :lol:
 
Last edited:
You know, you can say all stuff about google translator... but I wish the tourism agency in Travnik would have used it to translate the text of their brochures. Seriously, NO autotranslator can do such a terrible job at it as the one that translated that text into german. Half the words he used don't even exist!

As for funny google translator mistakes, most I've seen were a bit back in the day from english to german, computer related articles... it had the habit of translating EVERY SINGLE WORD literally into german. ever thought about what "Microsoft", "Powerpoint" or a "floppy disc drive" mean literally? :lol:

And that auto summarize thing? Heck, if a man wrote those summaries it would easily qualify for dadaistic poetry, and I'd even find them cool! (ok, I still find them cool. Especially Tom Sawyer was a real treat).
 
Last edited:
Back
Top